Rođen je u Splitu. Diplomirani je profesor engleskog jezika i književnosti, magistar prevodilaštva za engleski jezik i doktor filoloških nauka.
Akreditovani je konferencijski prevodilac Evropske komisije, Evropskog parlamenta i Suda pravde EU. Dio je rostera prevodilaca velikog broja međunarodnih organizacija i tumač za engleski jezik.
Osim kroz petnaestogodišnje iskustvo u konferencijskom prevođenju tokom međunarodnih događaja najvišeg nivoa u zemlji i inostranstvu (međunarodni arbitražni postupci, multilateralne konferencije, zvanični susreti šefova država, vlada i međunarodnih organizacija), istakao se i kao prevodilac velikog broja zvaničnih dokumenata – direktiva, uredbi, strategija, zakona, izvještaja itd. Preveo je više naučnih monografija, kao i nekoliko književnih i publicističkih djela.
Na Fakultetu za crnogorski jezik i književnost s Cetinja radi od osnivanja, a bio je i prvi prodekan za međunarodnu saradnju (2014–2018). Kao saradnik u nastavi prethodno je radio na Institutu za strane jezike, Pravnom fakultetu i Fakultetu političkih nauka Univerziteta Crne Gore u Podgorici. Objavio je petnaest naučnih i stručnih radova i učestvovao na više međunarodnih naučnih skupova.
Član je Crnogorskog PEN centra, član redakcije međunarodnog lingvističkog časopisa Lingua Montenegrina, član Udruženja konferencijskih prevodilaca Crne Gore (AMIC) i član Udruženja tumača Crne Gore.
Nastavnik je na predmetima: Engleski jezik I, Engleski jezik II, Engleski jezik III i Engleski jezik IV.
E-mail: goran.drincic@fcjk.me
SELEKTIVNA BIBLIOGRAFIJA
Radovi u časopisima od međunarodnog značaja
- Vujović, Novica & Drinčić, Goran (2024). Crnogorski toponimi građeni od anatomske leksike, Slavistična revija, 72/2, Slavistično društvo Slovenije, Ljubljana, str. 153–165.
- Drinčić, Goran (2013). Analiza leksike u diskursu internet četova: omladinski žargon, Nasleđe, br. 26, Univerzitet u Kragujevcu – Filološko-umetnički fakultet, Kragujevac, str. 59–69.
- Drinčić, Goran & Palajsa-Backović, Kristina (2012). Prevođenje stručnih tekstova u teoriji i praksi: teorijski okvir, prevodilačke metode i procedure, Lingua Montenegrina, br. 10, Cetinje, str. 67–74.
- Drinčić, Goran (2011). Grafološki uzusi u diskursu internet četova: neografija kao vid sajberkulture, Lingua Montenegrina, br. 8, Cetinje, str. 21–28.
- Drinčić, Goran (2010). Prevođenje stručnih tekstova iz oblasti prava: komponentna analiza kao prevodilački postupak, Lingua Montenegrina, br. 6, Cetinje, str. 63–74.
- Drinčić, Goran (2010). Diskurs računarski posredovane komunikacije kao novi jezički vid: između govornog i pisanog jezika, Lingua Montenegrina, br. 7, Cetinje, 2010, str. 37–44.
Radovi saopšteni na međunarodnim naučnim konferencijama
- Drinčić, Goran (2024). Grafostilističko oneobičavanje iskaza u čet komunikaciji: figure slova, 4. međunarodna konferencija o jeziku, književnosti i umjetnosti – Promjene u jeziku, književnosti i umjetnosti pod uticajem savremenih tehnologija, Univerzitet u Novom Pazaru.
- Drinčić, Goran (2023). O prevodilačkim metodama i procedurama na primjeru književnoteorijskog teksta Marksizam i književna kritika Terija Igltona, Cetinjski filološki dani IV, Cetinje.
- Drinčić, Goran (2012). Tackling Legalese: Translation Procedures and the Internet, Britanske i američke studije / XXII, Zapadni univerzitet u Temišvaru, Temišvar, Rumunija, 17–19. maj 2012. godine.
- Drinčić, Goran & Palajsa-Backović, Kristina (2011). Uloga interneta u procesu prevođenja: neki lingvistički aspekti, Četvrta međunarodna konferencija Instituta za strane jezike Translation and Interpreting as Intercultural Mediation, Podgorica.
- Drinčić, Goran (2010). Elementi neverbalne komunikacije u jeziku interneta: diskurs četa, Druga konferencija Društva za primijenjenu lingvistiku Crne Gore, Podgorica.
Prevedene naučne monografije:
- Čirgić, Adnan (2020). Dialectology of the Montenegrin Language. Lanham (SAD): Lexington Books.
- Iglton, Teri (2018). Marksizam i književna kritika. Cetinje: Fakultet za crnogorski jezik i književnost.
- Kristal, Dejvid (2012). Internetska lingvistika: priručnik za studente. Podgorica: Institut za crnogorski jezik i književnost.
- Čirgić, Adnan (2011). Montenegrin Language in the Past and Present. Podgorica: Institut za crnogorski jezik i književnost – Matica crnogorska.
Prevedena književna djela:
- Leka, Arijan (2016). Jedanaest akustičnih eseja. Ulcinj: Plima.